熟手訓練員
原帖由 harryhokl 於 2011-2-25 23:28 發表 No. 名前 自譯(暫名) 【盡量不用音譯】 494 ビクティニ 勝運仔 524 ダンゴロ (マントル) 滾石怪 525 ガントル (鉱石) 幔核岩 526 ギガイアス (高圧) 轟陸巖 532 ドッコラー (筋骨) 運木郎 533 ドテッコツ (筋骨) 鐵鋼 ...
查看詳細資料
TOP
原帖由 巨金 於 2011-2-26 19:33 發表 .................好多字可以說是 無言了 有人會看不懂吧..........
原帖由 harryhokl 於 2011-2-27 01:05 發表 不是吧.....我已經選用了常用的漢字所作為譯名…… 例如「巖」(=「岩」)、「耆」(如「耆英」,即是老人。) 應該全也看得懂才對…
原帖由 巨金 於 2011-3-15 07:54 發表 那請用(岩)不要用(巖) 畢竟pm的對象是小孩不是青年~~~ (大多數only,不要炮我)
圧制を通じての平和を
壇膠
DECEPTICON
原帖由 harryhokl 於 2011-3-15 22:30 發表 老實說,「聒噪鳥」(ペラップ)的「聒噪」也不是甚麼香港常用詞語, 恕我愚昧,我也是最近才懂這個詞語。 但我相信沒甚麼香港小學生懂「聒噪」這個詞語。
查看個人網站
原帖由 立立 於 2011-3-15 22:50 發表 因為聒噪鳥是台灣群渣社那群廢材譯出來的
香港創價幼稚園畢業生
屈機訓練員
そうかそうか
新手訓練員
原帖由 Kwan 於 2011-4-3 13:43 發表 "丸"和"君" 日本字眼不應作為PM的中文名字
好很勁訓練員
夢驅使
版豬仔
拉提預見者
原帖由 chy0808 於 2011-5-3 10:16 發表 我認為佐羅亞同佐羅亞克用其他名好d e.g.幻影狼etc. (只知道係狼來的)