引用:
原帖由 bigal668 於 2010-10-15 23:55 發表
陽炎、陰雷,我是知道意思的。
只是我覺得陰陽來意譯,比較貼近兩修龍的故事背景。
想更正一點,狒的正確讀音是,FEI6(剕),
FAT1(忽)是俗音,俗音中,還有FAI3(沸)、FAI6(吠)。 ...
之前我有看過一個日本網站,也認為黑白兩龍有源自「陰陽」(甚至太極)的可能性。
不過牠們好像各自代表自然與城市(?)
俗音……就像「長沙灣」讀成「長沙環」,「深水埗」讀成「深水寶」,
「弟弟」(dai6dai6)讀成「弟弟」(dai4dai2),「妖怪」(jiu1~)讀成「妖怪」(jiu2~)等一樣呢。
不過讀音只是用來溝通,正音有時候知道便行了,過份着重反而不是好事。
當全世界也是用俗音時,即是所謂的「約定俗成」,而自己卻用正音的時候,
自己反而會變成異類。
況且俗音是因為正音讀起來不順口、不好聽才會出現的呢。
[
本帖最後由 harryhokl 於 2010-10-16 01:16 編輯 ]