屈機訓練員
查看詳細資料
TOP
ありがとう...まどか
QB:わけがわからない
原帖由 小離子 於 2010-12-6 19:58 發表 結論:標題過差(港版的意味)
版豬仔
はなざわかな蕩
原帖由 2203 於 2010-12-6 21:21 發表 叫甚麼名?我聽到好像是迷糊餐廳啊@@ 話說我連播的時間也聽不清楚 (看到的一瞬就完了)
熟手訓練員
原帖由 暴走乂志哥 於 2010-12-6 22:01 發表 無聊西餐廳。 17/12
原帖由 沉睡幽靈 於 2010-12-6 22:27 發表 你們會用日語聽還是廣東話聽,,?偶會聽日語睇字幕,, 因為香港配音實在令我,,太想殺人啦!! 純粹個人意見~~可無視~~
原帖由 暴走乂志哥 於 2010-12-6 22:45 發表 其實對香港配音員我認為不是想像中差 有一大堆老前輩配音員實力不錯 而且新血如何璐怡等十分有前途(我曾經聽過璐怡病這回事) 要怪應該是選角方面不太配,我記得有次係婆婆聲配少女角色=] 還有大部份人都看過原版才看 ...
原帖由 2203 於 2010-12-6 22:54 發表 一大堆人是人云亦云罷了,有多少是認真聽配音員的演技與翻譯質素 理由大多還不是「跟原版不像」,連腦袋也不想動… 不過譯這個名的人還是請拖出去打…甚麼叫無聊了不想人看了嗎 ...
S754
潛水版主
查看個人網站
Professor
原帖由 celluloid 於 7/12/2010 22:02 發表 一直都不明白要聽日語為甚麼要看J2的?
好很勁訓練員
原帖由 rozuueru 於 2010-12-8 11:59 發表 順手(?) 我之前是想看他們配はやて配得怎樣才去看, 怎料一堆港ネタ彈了出來
馬尾控,金色長髮控
原帖由 firehooh 於 2011-4-2 00:36 發表 嗯,費時開新帖了 Working!!要2期了